Page 24 - Revista de musica brasileña y musicas del mundo
P. 24
“Siento que el Samira Cruz.- ¿Qué es lo que más extrañas de Brasil?
Anna Tréa.- Bueno, mi familia primero, por supuesto. Extraño los frutos, las hojas, la inmensidad de posibilidades y la
público español frescura de las cosas. Extraño nuestra naturaleza muy diversa. También extraño el humor brasileño. (risas) Pero ya
estoy aprendiendo a hacer bromas en español.
está más abierto a
Samira.- ¿Y cómo es para ti estar lejos?
las cosas nuevas” Anna.- Salir de su país de origen tiene sus delicias y su dolor, como todo en la vida. Es doloroso no poder simplemente
ver a mis padres, ver a mi sobrina, mi hermano, mi ahijado, mi familia en general. Es una delicia conocer gente nueva,
pero también es muy bueno encontrar a viejos amigos, sentir ese acogimiento antiguo. Están también los desafíos del
lenguaje que limitan mis posibilidades de comunicación. De todos modos, es una delicia incómoda estar tan lejos de
Samira Cruz.- ¿Cuál es tu palabra favorita en español? casa.
Anna Tréa.- Hummm... pienso que “tía” y “tío” son pa-
labras súper divertidas porque son usadas en el mismo
sentido que en Brasil, como argot, pero la pronunciación Samira.- Si tuviera que pasar todo el confinamiento escuchando los mismos 3 álbumes, ¿cuáles serían?
es diferente. En términos emocionales, me gusta “aco-
gedor”. Las palabras que más uso son “hermanita(o)” y Anna.- ¡Ay! Probablemente tres nuevos registros, que aún no conozco. Un súper baile, otro súper profundo para can-
“amorita”. Llamo a todos hermanito. jajaja tar llorando y el tercero sería un disco de soundscape para la meditación en que cada pista tiene 30 minutos. (risas)
Creo que eso me contemplaría, pero esta
pregunta es muy difícil.
Samira.- Mi maestra de español solía decir: “Lo bueno
de estudiar español es que el español es muy similar
al portugués. Por otro lado, lo malo de estudiar espa- Samira.- Completa con tu versión “Cami-
ñol es que el español es muy similar al portugués”. no por el mundo prestando atención a...”
¿Ha habido alguna confusión o situación graciosa de-
bido al idioma? Anna.- Árboles, niños, perros, pájaros, mú-
sica, imágenes/dibujos, arte callejero, le-
Anna.- ¡Siempre hago una ensalada con las palabras! treros que me dan dirección y me enseñan
Pero creo que nunca me di cuenta de una situación em- cosas básicas sobre el idioma de ese lugar,
barazosa. Es importante decir que nunca me di cuenta, miradas, peculiaridades.
porque probablemente sucedió y nadie me lo contó.
Decir una palabra con un significado dudoso... llamar
a la persona algo que no era lo que quería decir y ella
dejar pasar. Samira.- Confiésanos dos pasiones y un
placer culpable.
Anna.- Perros y conocer nuevos lugares.
Samira.- ¿Qué artistas españoles admiras?
¿Placer culpable? Me encanta el helado.
Anna Tréa.- He estado escuchando a personas cerca- Probaría 3 nuevos al día. jajaja Pero evi-
nas a mí. Conocía y me gustaba Alejandro Sanz, pero to porque la lactosa no es buena para mí.
ahora conocí a Meritxel y Judit Nedderman. ¡Son dos Así que creo que es “culpable” realmente.
hermanas catalanas que tienen estilos MUY diferentes (risas)
y son muy talentosas, muy musicales! ¡Estoy amando!
También conocí recientemente el trabajo de Silvia Pé-
rez Cruz y es muy profundo.
Samira.- Háblenos de sus proyectos y pla-
nes futuros.
Samira.- ¿Qué diferencias puedes notar entre el públi- Anna.- ¡Estoy en la fase de preproducción
co brasileño y español? de mi nuevo álbum! En este segundo se-
mestre empiezo a mostrar las nuevas can-
Siento que los brasileños son mucho más expansivos, ciones. ¡Estoy ansiosa! También tengo
más entregados con sus cuerpos, más participativos, singles este año. ¡Ciertamente tendremos
¿sabes? Pienso que somos más bailarines, vamos más feats muy hermosas!
de fiesta. Por otro lado, siento que el público español
está más centrado, más atento, más abierto a las cosas Por ahora, nos estamos conectando cada
nuevas. vez más por las redes a través de lives en
Instagram y YouTube.
24 25